Considerations on COM(2004)559-2 - Conclusion of the Agreement with Switzerland to counter fraud and all other illegal activities affecting their financial interests

Please note

This page contains a limited version of this dossier in the EU Monitor.

 
 
table>(1)On 14 December 2000, the Council authorised the Commission to negotiate with the Swiss Confederation an Agreement to combat fraud and any other illegal activity to the detriment of the financial interests of the Community and its Member States, including value added tax and excise duties.
(2)In accordance with the Council Decision of 26 October 2004 concerning the signature, on behalf of the European Community, of the Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, to combat fraud and any other illegal activity to the detriment of their financial interests, and subject to its conclusion at a later date, the Agreement was signed on behalf of the European Community on 26 October 2004.

(3)The Agreement establishes a Joint Committee with decision-making powers in certain areas and it is thus necessary to specify who represents the Community within this Committee.

(4)The Agreement should be approved,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, to combat fraud and any other illegal activity to the detriment of their financial interests (hereinafter the Agreement) and the accompanying Final Act are hereby approved on behalf of the Community.

The text of the Agreement and the Final Act are attached to this Decision (2).

Article 2

In respect of matters falling within its competence, the Community shall be represented on the Joint Committee set up under Article 39 of the Agreement by the Commission.

The position to be taken by the Community in the course of the implementation of the Agreement as regards decisions or recommendations of the Joint Committee shall be laid down by the Council, acting by qualified majority, on a proposal from the Commission. The Council shall act unanimously when the position covers a field for which unanimity is required for the adoption of internal rules.

Article 3

The President of the Council shall, on behalf of the European Community, give the notification provided for in Article 44 i of the Agreement (3).

The President of the Council shall notify a declaration of the European Community according to which, until the entry into force of the Agreement, the Community shall consider itself bound by the Agreement, within the limits of its competence, in its relations with any other Contracting Party having made the same declaration, in accordance with Article 44 i of the Agreement (4).

Article 4

This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.

Done at Brussels, 18 December 2008.

For the Council

The President

M. BARNIER



(1) OJ C 304 E, 1.12.2005, p. 106.

(2) See page 8 of this Official Journal.

(3) The date of entry into force of the Agreement will be published in the Official Journal of the European Union by the General Secretariat of the Council.

(4) The date of application of the Agreement between the Community and Switzerland, by virtue of Article 44 i of the Agreement, will be published in the Official Journal of the European Union by the General Secretariat of the Council.



FINAL ACT

The plenipotentiaries of

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE REPUBLIC OF HUNGARY,

THE REPUBLIC OF MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

THE EUROPEAN COMMUNITY,

of the one part, and of

THE SWISS CONFEDERATION,

of the other part,

meeting on 26 October 2004 for the signature of the Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, to combat fraud and any other illegal activity to the detriment of their financial interests, have adopted the joint declarations listed below and attached to this Final Act:

1.Joint declaration on money laundering;

2.Joint declaration on cooperation by the Swiss Confederation with Eurojust and, if possible, with the European Judicial Network.

The plenipotentiaries of the European Union and of its Member States and the plenipotentiaries of the Swiss Confederation have furthermore adopted the Agreed Minute of the negotiations attached to this Final Act. The Agreed Minute is binding.

Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de octubre del dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tũkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer negyedik év október huszonhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwutysięcznego czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien


Cette signature engage égalerment la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku



På Kongeriget Danmarks vegne



Für die Bundesrepublik Deutschland





Eesti Vabariigi nimel



Για την Ελληνική Δημοκρατία



Por el Reino de España



Pour la République française



Thar cheann Na hÉireann

For Ireland



Per la Repubblica italiana



Για την Κυπριακή Δημοκρατία



Latvijas Republikas vārdā



Lietuvos Respublikos vardu



Pour le Grand-Duché de Luxembourg



A Magyar Köztársaság részéről



Għar-Repubblika ta' Malta



Voor het Koninkrijk der Nederlanden



Für die Republik Österreich



W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej



Pela República Portuguesa



Za Republiko Slovenijo



Za Slovinskú republiku



Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland



För Konungariket Sverige



For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland



Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar





Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera





JOINT DECLARATION ON MONEY LAUNDERING

The Contracting Parties hereby agree that Article 2 i of the Agreement on cooperation in combating money laundering shall include as precursor offences those which constitute tax fraud or professional smuggling under Swiss law. Information received in response to a request concerning laundering may be used in proceedings for laundering, save in proceedings against Swiss persons if all the acts relevant to the offence were committed in Switzerland only.

JOINT DECLARATION ON COOPERATION BY THE SWISS CONFEDERATION WITH EUROJUST AND, IF POSSIBLE, WITH THE EUROPEAN JUDICIAL NETWORK

The Contracting Parties take note of the Swiss Confederation’s wish to study the possibility of cooperating in the work of Eurojust and, if possible, the European Judicial Network.

AGREED MINUTE OF THE NEGOTIATIONS ON THE COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND THE SWISS CONFEDERATION, OF THE OTHER PART, TO COMBAT FRAUD AND ANY OTHER ILLEGAL ACTIVITY TO THE DETRIMENT OF THEIR FINANCIAL INTERESTS

The Contracting Parties have agreed as follows:

Ad Article 2(1)(a)

The expression ‘fraud and any other illegal activity’ extends to smuggling, corruption and laundering of the proceeds of the activities covered by this Agreement, subject to Article 2 i.

The expression ‘trade in goods contrary to customs and agricultural legislation’ is to be understood independently of the passage (departure, destination or transit) or otherwise of the goods through the territory of the other Contracting Party.

The expression ‘trade contrary to tax legislation applicable to value added tax, special taxes on consumption and excise duties’ is to be understood independently of the passage (departure, destination or transit) or otherwise of the goods or services through the territory of the other Contracting Party.

Ad Article 15(2)

The term ‘investigation means’ includes the questioning of persons, the searching of premises and means of transport, the copying of documents, the requesting of information and the seizure of objects, documents and items of value.

Ad second subparagraph of Article 16(2)

This subparagraph also means that those present may in particular be authorised to put questions and propose measures of investigation.

Ad Article 25(2)

The concept of multilateral Agreements between the Contracting Parties includes in particular, as of its entry into force, the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the latter’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis.

Ad Article 35(1)

‘Request for mutual legal assistance’ also means the transmission of information and evidence to the authority of the requesting Contracting Party.

Ad Article 43

The European Commission will, at the latest at the date of signature of this Agreement, send an indicative list of the territories to which this Agreement applies.