Decision 2004/387/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the interoperable delivery of pan-European eGovernment services to public administrations, businesses and citizens (IDABC)

1.

Text

L 144/62 Official Journal of the European Union EN 30.4.2004

2.

COMMISSION DECISION of 28 April 2004

on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the United Mexican States concerning amendments to Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, taking

3.

into account the enlargement

(2004/387/EC)

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Having regard to Council Decision 97/361/EC of 27 May 1997 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the United Mexican States on mutual recognition and protection of designations for spirit drinks1, and in particular Article 4 thereof,

Whereas:

  • (1) 
    Taking account of the enlargement, it is necessary to amend Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of spirit drinks in order to protect the new spirit terms of the new Member States with effect from 1 May 2004.
  • (2) 
    Therefore, the Community and the United Mexican States have negotiated, in accordance with Article 18 of the abovementioned Agreement, an agreement in the form of an Exchange of Letters to amend its Annex I. This Exchange of Letters should therefore be approved.
  • (3) 
    The measures provided for in this decision are in accordance with the opinion of the Implementation Committee for Spirit Drinks,

OJ L 152, 11.6.1997, p. 15.

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the United Mexican States amending Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on mutual recognition and protection of designations for spirit drinks is hereby approved on behalf of the Community.

The text of the Agreement is attached to this Decision.

Article 2

The Commissioner of Agriculture is hereby empowered to sign the Exchange of Letters in order to bind the Community.

Done at Brussels, 28 April 2004.

For the Commission Franz FISCHLER Member of the Commission

ANNEX

AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS

between the European Community and the United Mexican States concerning amendment of Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks

Letter No 1

Letter from the European Community

Brussels, ... 2004

Sir,

I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 18 of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, of 27 May 1997, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.

As you are already aware the enlargement of the European Union will take place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Annex I to the abovementioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.

I have therefore the honour to propose that Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks be replaced by the Annex attached hereto, with effect as of 1 May 2004, subject to the entry into force on the same date of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.

I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the European Community

Letter No 2

Letter from the United Mexican States

(Mexico City/Brussels, ... 2004)

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of (date) which reads as follows:

"I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 18 of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, of 27 May 1997, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.

As you are already aware the enlargement of the European Union will take place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Annex I to the abovementioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.

I have therefore the honour to propose that Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks be replaced by the Annex attached hereto, with effect as of 1 May 2004, subject to the entry into force on the same date of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.

I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter."

I have the honour to inform you that the United Mexican States are in agreement with the content of your letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the United Mexican States

ANNEX 1

4.

to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks

5.

1.    Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Reunion/Rhum de la Reunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Malaga Ron de Granada Rum da Madeira

6.

2.    (a) Whisky

Scotch Whisky Irish Whisky Whisky espanol

(These designations may be supplemented by the terms “malt” or “grain”)

7.

2.    (b) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(These designations may be supplemented by the term “pot still”)

  • 3. 
    Grain spirit

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn

Kornbrand

8.

4.    Wine spirit

Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac

(The designation “Cognac” may be supplemented by the following terms:

  • Fine
  • Grande Fine Champagne
  • Grande Champagne
  • Petite Champagne
  • Petite Fine Champagne
  • Fine Champagne
  • Borderies
  • Fins Bois
  • Bons Bois)

Fine Bordeaux Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Tenarese

Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Cotes-du-Rhone

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugeres/Faugeres

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

9.

5.    Brandy

Brandy de Jerez Brandy del Penedes Brandy italiano

Brandy ArnK^/Brandy of Attica

Brandy ns^onov^aou/Brandy of the Peloponnese

Brandy KsvxpiK^ E^a5a<;/Brandy of central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Durnstein

Karpatske brandy special

10.

6.    Grape marc spirit

Eau-de-vie de marc de Champagne ou Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Cotes du Rhone

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewurztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Sudtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

TaiKouSia Kp^xn<;/Tsikoudia of Crete

Tarnoupo MaKs5ov^a<;/Tsipouro of Macedonia

Tarnoupo 0saaaMa<;/Tsipouro of Thessaly

Tarnoupo TupvaPou/Tsipouro of Tyrnavos

Tainoupo TupvaPou/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Zivania

Palinka

11.

7. Fruit spirit

Schwarzwalder Kirschwasser Schwarzwalder Himbeergeist Schwarzwalder Mirabellenwasser Schwarzwalder Williamsbirne Schwarzwalder Zwetschgenwasser Frankisches Zwetschgenwasser Frankisches Kirschwasser Frankischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles

Sudtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Sudtiroler Aprikot/Sudtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

Sudtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Sudtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Sudtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Sudtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Sudtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Bu^aco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pera da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bosacka Slivovica

Szatmari Szilvapalinka

Kecskemeti Barackpalinka

Bekesi Szilvapalinka

Szabolcsi Almapalinka

Slivovice

Palinka

12.

8.    Cider spirit and perry spirit

Calvados

Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poire de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poire de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poire du Maine

13.

9.    Gentian spirit

Bayerischer Gebirgsenzian

Sudtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

14.

10.    Fruit spirit drinks

Pacharan Pacharan navarro

15.

11.    Juniper-flavoured spirit drinks

Ostfriesischer Korngenever

Genievre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Peket de Wallonie

Steinhager

Plymouth Gin

Gin de Mahon

Vilniaus Dzinas

Spisska Borovicka

Slovenska Borovicka Juniperus

Slovenska Borovicka

Inovecka Borovicka

Liptovska Borovicka

16.

12.    Caraway-flavoured spirit drinks

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

17.

13.    Aniseed-flavoured spirit drinks

Anis espanol

Evoca anisada

Cazalla

Chinchon

Ojen

Rute

OoZo/Ouzo

18.

14.    Liqueur

Berliner Kummel Hamburger Kummel Munchener Kummel Chiemseer Klosterlikor Bayerischer Krauterlikor Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikor Ettaler Klosterlikor

Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis portugues

Finnish berry/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikor Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikor Jagertee/Jagertee/Jagatee Allazu Kimelis Cepkeliu

Demanovka Bylinny Liker Polish Cherry Karlovarska Horka

19.

15.    Spirit drinks

Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice

20.

16.    Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wodka/Polish Vodka

Laugaricio Vodka

Originali Lietuviska degtine

Wodka zioowa z Niziny Ponocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy zubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass Latvijas Dzidrais Rigas Degvins LB Degvins LB Vodka

21.

17.    Bitter-tasting spirit drinks

Rigas melnais Balzams/Riga Black Balsam Demanovka bylinna horka’

22.

Related dossiers

 
 

23.

Full version

This page is also available in a full version containing de juridische context.

The full version is available for registered users of the EU Monitor by ANP and PDC Informatie Architectuur.

24.

EU Monitor

The EU Monitor enables its users to keep track of the European process of lawmaking, focusing on the relevant dossiers. It automatically signals developments in your chosen topics of interest. Apologies to unregistered users, we can no longer add new users.This service will discontinue in the near future.