Koeman heeft er ook last van

Source: E.M.R. (Esther) de Lange i, published on Tuesday, November 24 2009.

Een heerlijke spraakverwarring bij de persconferentie van Koeman gisteren. Gevraagd naar de wedstrijd van vandaag maakte hij duidelijk dat AZ moet winnen vanavond van Olympiacos Piraeus. Een gelijk spel is niet genoeg in Alkmaar. Een makkelijke opdracht, dus, concludeerde Koeman. Makkelijk in de zin van duidelijk: alleen een overwinning telt. Alleen..., zo kwam dat niet aan in Griekse oren... Na vertaling door een tolk meende de meegereisde Griekse pers dat Koeman met droge ogen beweerd had dat AZ Olympiacos wel even makkelijk zou inmaken vanavond. Verontwaardiging alom! Koeman probeerde het nog maar een keer. Met dezelfde babylonische spraakverwarring tot gevolg. Heel herkenbaar. Zeker als je al radio luisterend op weg bent naar Schiphol om af te reizen naar de hoofdstad van de babylonische spraakverwarring: Straatsburg. Ook hier horen mensen regelmatig heel iets anders dan er gezegd is. Soms komt dat door de enorme hoeveelheid talen die hier gesproken worden. En soms is het strategisch gewoon handiger om iets even niet te begrijpen. Hoe het ook zij, Koeman's verwarring en frustratie vond ik heel begrijpelijk. En bovendien een troost: ik ben niet de enige; ook Koeman heeft hier af en toe last van... Het voordeel van het Europees Parlement is dan wel weer dat we zo'n 100 tv-zenders uit alle lidstaten kunnen ontvangen. De wedstrijd hoef ik dus niet te missen, hier in het babylonische hoofdkwartier.